FALSOS CONHECIDOS - FALSE FRIENDS
Denominam-se falsos cognatos ou falsos amigos "palavras semelhantes em duas línguas, mas de sentidos totalmente diversos".
Um bom tradutor, além de dominar o assunto do texto a ser traduzido, deve conhecer bem a língua do autor e, melhor ainda, a sua própria
Vejamos alguns exemplos mais comuns de falsos cognatos da língua inglesa
Assign (v.) - traduz-se por designar e não assinar
Actually - traduz-se por realmente e não atualmente
Adhesion - aderência e não adesão (visceral)
Advert - aludir, mencionar e não advertir
Application - inscrição, matrícula e não aplicação
College - Faculdade e não Colégio
Devolve (v.) - transferir e não devolver
Discrete - distinto, separado e não discreto
Lecture - conferência, preleção e não leitura
Parents - pais e não parentes
Resume (v.) - retomar, reassumir e não resumir
CUIDADO! PRETEND NÃO É PRETENDER
sexta-feira, 22 de janeiro de 2010 às 17:58
Assinar:
Postar comentários (Atom)
0 comentários:
Postar um comentário